-
1 Я завтра уеду.
Би тыми суруӈнэм. -
2 Я завтра уеду
Мэт эгуойиэ мэ кэвэйтэйэҥ -
3 завтра я уеду
advgener. morgen zal ik vertrekken -
4 ну
1) (побудительное) aydı, aydıñız, qanaну, рассказывай! - aydı, ayt baqayım!2) (выражает удивление, восхищение, негодование и т. п.) amma (da); e, ehну и жара! - amma da sıcaq!3) вопр. aytmasa? demese? kerçekmi? yoq, canım?Я завтра уеду. - Ну?! - Men yarın ketecem. - Demese?!4) ус. ya; eну конечно - e, ebet -
5 ну
1) (побудительное) айды, айдынъыз, къанану, рассказывай! - айды, айт бакъайым!2) (выражает удивление, восхищение, негодование и т. п.) амма (да); э, эхну и жара! - амма да сыджакъ!3) вопр. айтмаса? демесе? керчекми? ёкъ, джаным?Я завтра уеду. - Ну?! - Мен ярын кетеджем. - Демесе?!4) ус. я; эну конечно - э, эбет -
6 Учреждения
-
7 УЧРЕЖДЕНИЯ
- Нет -
8 соответственно
1. 2. предл.conformemente, in conformità* * *1) нар. rispettivamente, conformemente; in conformità, di conseguenzaесли ты уедешь завтра, соотве́тственно уеду и я — se tu parti domani, di conseguenza parto anch'io
2) предлог + Д conformemente a, in conformità a / conсоотве́тственно с этим — in conformità di / con questo, con ciò
3) част. разг.он уезжает завтра, а ты? - соотве́тственно — lui parte domani e tu? - pure / anche io
* * *predic.1) gener. rispettivamente, conformemente, congniamente, consentaneamente, corrispondentemente, dipendentemente (+D), previo2) offic.expr. ad hoc -
9 Д-419
ЗАГЛЯДЫВАТЬ/ЗАГЛЯНУТЬ В ДУШУ чью (В СЕРДЦЕ чьё), кого, кому VP subj: human often pfv infin with пытаться) (to attempt) to understand s.o. 's innermost thoughts, feelingsX пытался заглянуть Y-y в душу = X tried to peer (look) into (the depths of) Y's soulX tried to peer (look) into the hidden places of Y's heart X tried to peer (look) into the depths of Y' beingзагляни себе в душу -look into your own soulsearch your heart.«Нет, я положу конец этому, - сказал он, - я загляну ей в душу, как прежде, и завтра - или буду счастлив, или уеду!» (Гончаров l)."No, I shall put an end to this," he said. "I will look into her soul as I used to, and tomorrow-I shall either be happy or go away!" (1b).«А раскаяние хоть испытываешь какое-то?» -спрашиваю я. Мнется некоторое время, как бы заглядывая себе в душу: «Да нет, ничего вроде не испытываю» (Амальрик 1). "But don't you feel at least a little bit sorry that you did it?" I would ask. Then, after some hesitation, as if my interlocutor were looking into his own soul, would come the reply: "No, I can't say as I really feel sorry" (1a). -
10 заглядывать в душу
• ЗАГЛЯДЫВАТЬ/ЗАГЛЯНУТЬ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого, кому[VP; subj: human; often pfv infin with пытаться]=====⇒ (to attempt) to understand s.o.'s innermost thoughts, feelings:- search your heart.♦ "Нет, я положу конец этому, - сказал он, - я загляну ей в душу, как прежде, и завтра - или буду счастлив, или уеду!" (Гончаров l)."No, I shall put an end to this," he said. "I will look into her soul as I used to, and tomorrow-I shall either be happy or go away!" (1b).♦ "А раскаяние хоть испытываешь какое-то?" - спрашиваю я. Мнётся некоторое время, как бы заглядывая себе в душу: "Да нет, ничего вроде не испытываю" (Амальрик 1). "But don't you feel at least a little bit sorry that you did it?" I would ask. Then, after some hesitation, as if my interlocutor were looking into his own soul, would come the reply: "No, I can't say as I really feel sorry" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заглядывать в душу
-
11 заглядывать в сердце
• ЗАГЛЯДЫВАТЬ/ЗАГЛЯНУТЬ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого, кому[VP; subj: human; often pfv infin with пытаться]=====⇒ (to attempt) to understand s.o.'s innermost thoughts, feelings:- search your heart.♦ "Нет, я положу конец этому, - сказал он, - я загляну ей в душу, как прежде, и завтра - или буду счастлив, или уеду!" (Гончаров l)."No, I shall put an end to this," he said. "I will look into her soul as I used to, and tomorrow-I shall either be happy or go away!" (1b).♦ "А раскаяние хоть испытываешь какое-то?" - спрашиваю я. Мнётся некоторое время, как бы заглядывая себе в душу: "Да нет, ничего вроде не испытываю" (Амальрик 1). "But don't you feel at least a little bit sorry that you did it?" I would ask. Then, after some hesitation, as if my interlocutor were looking into his own soul, would come the reply: "No, I can't say as I really feel sorry" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заглядывать в сердце
-
12 заглянуть в душу
• ЗАГЛЯДЫВАТЬ/ЗАГЛЯНУТЬ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого, кому[VP; subj: human; often pfv infin with пытаться]=====⇒ (to attempt) to understand s.o.'s innermost thoughts, feelings:- search your heart.♦ "Нет, я положу конец этому, - сказал он, - я загляну ей в душу, как прежде, и завтра - или буду счастлив, или уеду!" (Гончаров l)."No, I shall put an end to this," he said. "I will look into her soul as I used to, and tomorrow-I shall either be happy or go away!" (1b).♦ "А раскаяние хоть испытываешь какое-то?" - спрашиваю я. Мнётся некоторое время, как бы заглядывая себе в душу: "Да нет, ничего вроде не испытываю" (Амальрик 1). "But don't you feel at least a little bit sorry that you did it?" I would ask. Then, after some hesitation, as if my interlocutor were looking into his own soul, would come the reply: "No, I can't say as I really feel sorry" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заглянуть в душу
-
13 заглянуть в сердце
• ЗАГЛЯДЫВАТЬ/ЗАГЛЯНУТЬ В ДУШУ чью < В СЕРДЦЕ чьё>, кого, кому[VP; subj: human; often pfv infin with пытаться]=====⇒ (to attempt) to understand s.o.'s innermost thoughts, feelings:- search your heart.♦ "Нет, я положу конец этому, - сказал он, - я загляну ей в душу, как прежде, и завтра - или буду счастлив, или уеду!" (Гончаров l)."No, I shall put an end to this," he said. "I will look into her soul as I used to, and tomorrow-I shall either be happy or go away!" (1b).♦ "А раскаяние хоть испытываешь какое-то?" - спрашиваю я. Мнётся некоторое время, как бы заглядывая себе в душу: "Да нет, ничего вроде не испытываю" (Амальрик 1). "But don't you feel at least a little bit sorry that you did it?" I would ask. Then, after some hesitation, as if my interlocutor were looking into his own soul, would come the reply: "No, I can't say as I really feel sorry" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заглянуть в сердце
-
14 вероятность
probabilità ж.••* * *ж.теория вероя́тности — teoria / calcolo delle probabilità
по всей вероя́тности вводн. сл. — con molta / tutta / ogni probabilità
по всей вероя́тности, я уеду завтра — con ogni probabilità parto domani
* * *n1) gener. probabile, credibilita, eventualita, probabilita2) econ. rischio -
15 либо
союзo, oppureлибо сегодня, либо завтра — oggi o domani
* * *союз(= или) oлетом ли́бо осенью уеду в горы — quest'estate o quest'autunno vado in montagna
••ли́бо пан, ли́бо пропал — o la va, o la spacca
* * *part.gener. o, oppure -
16 мӧҥгеш
мӧҥгеш1. обратно; в направлении, противоположном предшествующему движению, явлениюМый эрлак мӧҥгеш кудалам, айда код пычкемыш лукешет. А. Ягельдин. Я завтра же уеду обратно, оставайся в своём медвежьем углу.
Эртышым мӧҥгеш пӧртылташ ок лий. Калыкмут. Прошлое обратно не вернуть.
2. назад; на прежнее место, обратноВаська мӧҥгеш чакналтыш, тышке да тушко ончале. Е. Янгильдин. Васька попятился назад, посмотрел туда и сюда.
(Имне) мӧҥгеш савырнен ок керт: пушеҥге мешая. А. Юзыкайн. Лошадь не может повернуть назад: мешает дерево.
3. хужеМолын деч мӧҥгеш омыл я не хуже других.
Калыкыште юбилей манметым пеш сай эртарат, але вара ме калык деч мӧҥгеш улына? П. Луков. В народе юбилей проводят очень хорошо, неужели мы хуже других?
-
17 возможно
Н1. võimalikult; \возможно больше võimalikult rohkesti v palju, \возможно скорее võimalikult kiiresti v ruttu, \возможно лучшие условия võimalikult head tingimused, parimad võimalikud tingimused;2. предик. (on) võimalik; это \возможно сделать seda on võimalik teha, seda saab teha, я сделаю всё, что \возможно ma teen kõik, mis võimalik, очень \возможно vägagi võimalik, вполне \возможно täiesti võimalik;3. в функции вводн. сл. võimalik, võib-olla; \возможно, уеду завтра võimalik, et sõidan homme ära, это, \возможно, ошибка võimalik, et see on eksitus, võib-olla on see eksitus -
18 иначе
нареч.1. ба таври (ба тарзи) дигар, дигар хел; сделать иначе дигар хел кардан; он держался иначе, чем все ӯ нисбат ба ҳама дигар хел рафтор мекард; всё вышло иначе, чем он предполагал ҳама кор аз ғайри чашмдошти ӯ анҷом ёфт; иначе говоря ба тарзи дигар гӯем2. в знач. против. союза разг. вагарна, ва илло, дар акси ҳол, набошад; надо спешить, иначе опоздаем на поезд шитоб кардан лозим, вагарна ба поезд дер мемонем не иначе прост. албатта, бешубҳа; не иначе он пришёл албатта ӯ омадааст; так или иначе в знач. вводн. сл. (во всяком случае) ба (дар) ҳар ҳол; так или иначе, но я уеду завтра ба ҳар ҳол ман фардо меравам
См. также в других словарях:
Тальков, Игорь Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Тальков, Игорь. Игорь Тальков … Википедия
Унесенные ветром (фильм) — Унесённые ветром Gone With The Wind Жанр мелодрама Режиссёр Виктор Флеминг В главных ролях Вивьен Ли … Википедия
Унесённые ветром (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Унесённые ветром (значения). Унесённые ветром Gone With The Wind … Википедия
Отречение Николая II — Отречение императора Николая II от престола отречение от престола Российской империи последнего российского императора Николая II, произошедшее 2 (15) марта 1917 года и ставшее одним из ключевых событий Февральской революции… … Википедия
Вера ("Обрыв") — Смотри также Внучка Татьяны Марковны Бережковой, лет двадцати двух может быть, трех . У В. чистые, тонкие черты, изваянные точно рукою великого мастера . Темные волосы с каштановым отливом лежали густою массою на лбу и на висках, ослепительной… … Словарь литературных типов
Генрих Гейне — (1797 1856 гг.) поэт, критик, публицист В бутылках я вижу ужасы, которые будут порождены их содержимым; мне представляется, что передо мною склянки с уродцами, змеями и эмбрионами в естественнонаучном музее. В сущности, все равно, за что… … Сводная энциклопедия афоризмов
соответственно — I. нареч. 1. Равным образом, в равной мере; тоже, также. Почвы бывают разные, с. различны и способы их обработки. Если ты уедешь завтра, с. уеду и я. 2. Разг. Так, как следует, требуется; надлежащим образом. Узнай решение и поступай с. Будь… … Энциклопедический словарь
соответственно — 1. нареч. 1) Равным образом, в равной мере; тоже, также. Почвы бывают разные, соотве/тственно различны и способы их обработки. Если ты уедешь завтра, соотве/тственно уеду и я. 2) разг. Так, как следует, требуется; надлежащим образом. Узнай… … Словарь многих выражений
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
ну — 1) междом. разг. 1. Выражает призыв или побуждение к действию. [Бальзаминов:] Ну, давай плясать! Становись! А. Островский, За чем пойдешь, то и найдешь. [Чугреев] сунул Фадейцеву устав. Переписывай! Быстро, ну. Вс. Иванов, Долг. Ну, сказал я,… … Малый академический словарь
любо, бери, не любо, прочь поди — (не вороши) иноск.: одно из двух (собств. говорится торгующемуся покупателю) Ср. C est à prendre ou à laisser: или вы оставите меня жить по моему разумению... без ваших нотаций, или я завтра же уеду к матери... Б.М. Маркевич. Бездна. 1, 2. Ср. C… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона